首页 / 小窗自纪译注 / 吴从先

小窗自纪 一

2025-04-18 15:24 小窗自纪译注

参禅贵有活趣 不必耽于枯寂

客有耽枯寂者[1],余语之云:瘦到梅花应有骨,幽同明月且留痕。[2]

今译

有参禅者沉溺于枯木死灰般的顽空,我对他说:

即使像梅花般清瘦,也应当有生机洋溢的枝干;

即使像明月般清幽,也不妨在潭水中留下痕迹。

注释

[1]枯寂:指参禅者所体悟的枯木寒灰般的空。佛教中空的意思是虚幻不实,缘起而无自性,但它并不否定存在的种种假相。参禅所要体证的空,是生机洋溢的澄明心境;而枯木寒灰的顽空,能窒息人的生命,妨碍真性发挥出活泼的妙用,是参禅的大忌。《古尊宿语录》卷八首山省念语录:莫向白云深处坐,切忌寒灰煨杀人。亦为此意。

[2]瘦到二句:分别化用唐黄蘗禅师《上堂开示颂》不是一番寒彻骨,那得梅花扑鼻香及明洪应明《菜根谭》竹影扫阶尘不动,月轮穿沼水无痕之意。

天籁清人耳 自然闲人心

雅乐所以禁淫,何如溪响、松声,使人清听自远;黼黻所以御暴[1],何如竹冠、兰佩,使人物色俱闲。

今译

高雅的音乐是用来禁止淫靡之音的,

但又怎比溪水的音响、松涛的声音,

能够使人耳目一新,心神旷远;

纹绣的礼服是用来显示温文尔雅的,

但又怎比竹制的帽子、香草的佩饰,

使人从外形到心灵都高逸闲适。

注释

[1]黼黻(fǔ f):古代诸侯的礼服。

意气与挥霍 侠情有不同

侠之一字,昔以之加意气,今以之加挥霍,只在气魄、气骨之分。

今译

对于侠这种豪气干云的风度气质,

过去的人把它与意气豪放联系在一起,

今天的人把它与无拘无束联系在一块,

区别在于表面的倜傥与骨子里的潇洒。

风流无用 笔砚有灵

风流无用,榆钱不会买宫腰[1];笔砚有灵,书带亦能邀翰墨[2]。

今译

风情万种有何用,榆荚钱不能买来美女的芳心;

笔墨纸砚有灵性,书带草也能亲近大儒的文章。

注释

[1]榆钱:榆树的果实。榆树未生叶前先生荚,形似钱而小,连缀成串,称榆钱。宫腰:泛指女子的细腰。《后汉书马廖传》:楚王好细腰,宫中多饿死。

[2]书带:书带草,即沿阶草。叶坚韧,相传汉郑玄门下取以束书,故名。

志豪华 趣澹泊

志要豪华,趣要澹泊。

今译

志向应该远大,情趣应该恬淡。

万事易满足 读书不知足

万事皆易满足,惟读书终身无尽。人何不以不知足一念加之书?

今译

对万事都容易心生满足,只有读书终身没有止境。

为什么不将不知足之念,运用到读书求学的上面?

白云可赠客 明月来照人

鄙吝一销,白云亦可赠客[1];渣滓尽化,明月自来照人。

今译

计较分别的心念一旦消除,白云也可用以赠客;

卑鄙龌龊的思想一旦融化,明月自然会来照人。

注释

[1]白云句:南朝梁陶弘景《诏问山中何所有赋诗以答》:山中何所有,岭上多白云。只可自怡悦,不堪持增君。此反用其意。

存心有意无意 应世不即不离

存心有意无意之妙[1],微云澹河汉[2];应世不即不离之法,疏雨滴梧桐。

今译

个人的修养达到自然而然的境界,

就像微云自由自在飘浮在银汉间;

应付世事要采取不即不离的态度,

就像稀疏的雨点滴落在梧桐树上。

注释

[1]存心:保存本心。《孟子尽心上》:存其心,养其性。

[2]微云澹河汉:与下疏雨滴梧桐均出自唐孟浩然《省试骐骥长鸣》诗,为历代诗评家所盛赏。

以青白眼看书 以雌黄口论史

以看世之青白眼[1],转而看书,则圣贤之真见识;以论人之雌黄口,转而论史,则左狐之真是非[2]。

今译

如果用看待世人的青白眼,

转过来广泛阅读图书典籍,

就会获得圣贤的真知灼见;

如果用评论人事的雌黄口,

转过来评论历史人物得失,

就会获得良史的大是大非。

注释

[1]青白眼:表示对人的尊敬和轻视两种态度。眼睛青色,其旁白色。正视则见青处,邪视则见白处。语出南朝宋刘义庆《世说新语简傲》晋阮籍不拘礼法,见凡俗之士,则用白眼相对;见好友嵇康,则用青眼相对。

[2]左狐:左丘明、董狐。古代的两位优秀史学家。

幽居好境界 令人忘衰老

骆宾王诗云:书引藤为架,人将薜作衣。[1]如此境界,可以读而忘老。

今译

骆宾王在一首诗里这样说:

书引藤为架,人将薜作衣。

如果能生活在这样的境界,

真可以读书而忘却衰老啊。

注释

[1]书引二句:出自唐骆宾王《游长宁公主流杯池二十五首》。

闭户息交游 即是幽远境

眉公云[1]:闭户即是溪山。嗟乎!应接稍略,遂来帝鬼之讥[2];剥啄无时,难下葳蕤之锁[3]。言念及此,入山惟恐不深。

今译

陈继儒先生说:关起门来就是溪山。是啊!

应酬人事稍有不周,就招来故意作梗的讥讽;

敲门打扰无休无止,难落下金缕相连的门锁。

每当我想到这里时,只担心入山还不够幽深。

注释

[1]眉公:陈继儒,字仲醇,号眉公。明代文学家、书画家。

[2]帝鬼:即帝阍,天帝的守门人。《离骚》:吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

[3]葳蕤(wēi ru):葳蕤锁,以金缕相连,可以屈伸。

多读一句书 少说一句话

眉公曰:多读一句书,少说一句话。余曰:读得一句书,说得一句话。

今译

陈继儒先生曾说过:

多读一句书,少说一句话。

我以为这句话的深层意思在于:

读得一句书,说得一句话。

结友

赏花须结豪友;观妓须结淡友;登山须结逸友;泛水须结旷友;对月须结冷友;待雪须结艳友;饮酒须结韵友。

今译

赏花须邀请豪放的朋友,观妓须邀请淡泊的朋友,

登山须邀请高逸的朋友,游水须邀请旷达的朋友,

对月须邀请冷隽的朋友,待雪须邀请艳丽的朋友,

饮酒须邀请风韵的朋友。

读史有美酒 谈禅须美人

山上须泉,径中须竹。读史不可无酒,谈禅不可无美人。

今译

灵山应该有泉水滋润,小径应该有修竹掩映。

读史书不能没有美酒,谈禅道不能没有美人。

小心处世 忘利著文

夫处世至此时,笑啼俱不敢[1];论文于我辈,玄白总堪嘲[2]。

今译

为人处世到了这种光景,欢笑与啼哭都不敢尽情;

文学创作到了这种状态,成功与失败都只能自嘲。

注释

[1]笑啼俱不敢:南朝陈徐德言与乐昌公主在战乱中分离,公主为权臣杨素所得,后归还徐德言。公主赋诗说:笑啼俱不敢,方验作人难。见唐孟棨《本事诗情感第一》。

[2]玄白:汉文学家扬雄因禄位容貌不能动人,当世的人都轻视他的著作,扬雄作《自嘲》以抒牢骚。又仿《易》而作《太玄》。在他死后四十年,他的著作才开始广泛流传。《汉书扬雄传》:哀帝时丁、傅、董贤用事,诸附离之者或起家至二千石。时雄方草《太玄》,有以自守,泊如也。或嘲雄以玄尚白,而雄解之,号曰《解嘲》。玄为黑色,讥讽扬雄的人说他作不成《太玄》,仍然是白色,所以没有禄位。颜师古注:玄,黑色也。言雄作之不成,其色犹白,故无禄位也。

举世嫉修眉 随人矜寸舌

举世嫉修眉[1],不特深宫见妒;随人矜寸舌,犹然列国争长[2]。

今译

天下所有的人都嫉妒美女,

不只是在深宫才见到嫉妒;

随人脚跟炫耀三寸不烂舌,

就好似是在列国争短论长。

注释

[1]修眉:修长的眉毛,指美女。古人习以美女见妒来比喻才德之士见妒。

[2]列国:古称诸侯国为列国。此指春秋战国。当时的知识分子游说列国以博取功名。

贫贱骄人 英雄欺世

贫贱骄人,傲骨生成难改;英雄欺世[1],浪语必多不经[2]。

今译

地位贫贱而傲视世俗,傲骨生成,永远难以改变;

英雄欺世以窃取名誉,空话大话,必多荒诞无稽。

注释

[1]欺世:欺骗世人以窃取名誉。

[2]浪语:缺乏根据的话,空话。

花竹美人 须看其影

花看水影,竹看月影,美人看帘影。

今译

看花,最好看花在水中的影子;

看竹,最好看竹在月中的影子;

看美人,最好看美人在帘后的影子。

山居好风物 胜于富贵家

一池荷叶衣无尽[1],翻骄锦绣纂组[2];数亩松花食有余,绝胜钟鸣鼎食。

今译

一池荷叶犹如翠碧的衣裳,

穿着无尽,毫不逊色于锦绣彩带;

数亩松花可作绿色的食品,

食用不完,绝对胜过了钟鸣鼎食。

注释

[1]一池句:语出《五灯会元》卷三《大梅法常》:一池荷叶衣无尽,数树松花食有余。刚被世人知住处,又移茅舍入深居。

[2]纂组:赤色绶带。泛指精美织锦。《汉书景帝纪》后二年诏:锦绣纂组,害女红者也。

应解酒中趣 不必逐羽觞

论啜茗,则今人较胜昔人,不作凤饼、龙团[1],损自然之清味;至于饮,则今人大非夙昔,不解酒趣,但逐羽觞[2]。吾思古人,实获我心。

今译

论饮茶,现代人要胜于过去的人,

因为他们不制作龙凤团一类的茶饼,

以免损害了茶叶本来有的清香气味;

论饮酒,现代人远远比不上过去的人,

因为他们并不知道饮酒的真正意趣,

仅仅知道猜拳行令胡乱地喝上一通。

我想起过去的人,实在是欣慰得很!

注释

[1]凤饼、龙团:印有龙凤纹的茶饼。为宋代贡茶。

[2]羽觞:酒器,作雀鸟状,左右形如羽翼。一说插鸟羽于觞,促人速饮。

幽居情境浓 幽人趣味清

幽居虽非绝世,而一切使令供具[1]、交游晤对之事,似出世外:花为婢仆,鸟当笑谭,溪蔌涧流代酒肴烹享,书史作师保[2],竹石资友朋。雨声云影,松风萝月,为一时豪兴之歌舞。情境固浓,然亦清华。

今译

隐居虽然不是与人世隔绝,但一切供使唤的人,

摆设酒食的器具,以及交游会面的对象,

似乎都出于人世之外:

把花当作奴仆,把鸟当作谈笑的好友,

溪边的野菜涧中的流水可以代替美酒佳肴饮用煮食,

经史一类的书籍可以作老师,竹石可以作为朋友。

山间的雨声、松林中的风声,是最为动听的音乐;

岭上的白云,萝藤间的月色,是意兴豪爽的歌舞。

情境固然浓郁,但也美丽而清幽。

注释

[1]使令:供使唤的人。

[2]书史:指经史一类的书籍。师保:古代教导辅助太子的师傅,这里指老师。

分别生是非 圆融泯人我

多方分别,是非之窦易开;一味圆融[1],人我之见不立。上可以陪玉皇大帝,下可以陪卑田院乞儿[2]。

今译

生起了种种分别计较的心念,

是与非的界限就很容易建立;

去除了所有偏执而完满融通,

人与我的区别就不复存在了。

上可以奉陪天上的玉皇大帝,

下可以奉陪养济院里的乞丐。

注释

[1]圆融:佛教语。破除偏执,完满融通。

[2]上可以二句:为苏轼语。《悦生随抄》云:苏子瞻泛爱天下士,无贤不肖欢如也。尝言:上可陪玉皇大帝,下可以陪卑田院乞儿。子由晦默少许可,尝戒子瞻择友,子瞻曰:眼前见天下无一个不好人,此乃一病。见《宋人轶事汇编》卷十二引。卑田院,养济院,收容乞丐的地方,为悲田院之语讹。佛家以施贫为悲田。唐开元二十三年(725)置病坊收容乞丐,后改悲田养病坊。

读书霞漪阁 赏月情兴适

读书霞漪阁上,月之清享有六:溪云初起,山雨欲来[1],鸦影带帆,渔灯照岸,江飞匹练,村结千茅。远境不可象描,适意常如披画。

今译

读书霞漪秀阁上,赏月情形有六种:

溪云刚刚翻腾起,山雨正准备袭来,

鸦影映带着白帆,渔灯照耀着江岸,

江如白练般萦绕,村庄聚千间茅屋。

远境难用物象摹,快人心意如展画。

注释

[1]溪云二句:唐许浑《咸阳城东楼》:溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。

风云人物蛰草野 平添山川一段奇

南山种豆[1],东陵种瓜[2],敛鼎俎于草野[3];渭滨秋钓[4],莘野春锄[5],托掌故于山川[6]。

今译

陶潜在南山种豆,邵平在东陵种瓜,

他们都是把草野当成了退居的门径;

吕尚在渭滨春钓,伊尹在莘野秋耕,

他们都能够使山川增加了传奇色彩。

注释

[1]南山种豆:晋陶渊明《归园田居》:种豆南山下,草盛豆苗稀。

[2]东陵种瓜:秦人邵平,封东陵侯。秦亡后,家贫不仕,种瓜于长安城东,瓜味鲜美,世称东陵瓜。

[3]敛鼎俎:不求干进,即隐居。鼎俎,烹调用的锅及割牲肉用的砧板。伊尹执鼎俎为厨子,得以亲近商汤,终获大用。

[4]渭滨秋钓:吕尚垂钓于渭水,遇文王而成就功业。

[5]莘野春锄:《孟子万章上》:伊尹耕于有莘之野,而乐尧舜之道焉。

[6]掌故:国家的故事或乡里人物等故实。

无竹俗 竹多野

无竹令人俗[1],竹多令人野。一径数竿,亭立如画。要似倪云林罗罗清疏[2],莫比吴仲圭丛丛烟雨[3]。

今译

没有竹子令人鄙俗,竹子多了令人疏野。

一条小径种上数竿,亭亭玉立犹如图画。

应该像倪赞画中那样开朗放诞清旷疏远,

不要像吴镇画中那样丛丛围绕烟雨迷蒙。

注释

[1]无竹令人俗:宋苏轼《于潜僧绿筠轩》:可使食无肉,不可使居无竹。无肉令人瘦,无竹令人俗。

[2]倪云林:元代画家倪赞,号云林。善画竹石小景,客求必与。罗罗:开朗放诞貌。《世说新语赏誉》:司马太傅(道子)为二王目曰:孝伯(王恭)亭亭直上,阿大(王忱)罗罗清疏。

[3]吴仲圭:元代画家吴镇,字仲圭,号梅花道人。墨竹宗湖州派。

峨眉春雪生寒 洞庭秋波呈媚

峨眉春雪,山头万玉生寒;洞庭秋波,风外千秋呈媚。语言无味,臻此佳境,当使闻者神往,见者意倾。

今译

山头陈列峨眉春天的积雪,

犹如万顷的玉田寒气凛冽;

风声吹送洞庭秋天的波澜,

涛声澎湃真可谓气象万千。

对此情景一切语言都失去了意味。

一旦亲自置身于这美好的境界里,

当使听到的人神情向往,

当使看到的人叹为观止!

莫作应试之文 须著垂世之文

问:何为应试之文?曰:早知不入时人眼,多买胭脂画牡丹。问:何为垂世之文?曰:不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。

今译

问:什么是应付考试的文章?

答:早知不合时人欣赏趣味,

还不如多买些胭脂来画牡丹。

问:什么是流传后世的文章?

答:不经过一番彻骨的严寒,

怎么可能有梅花的扑鼻香气?

诗里落花 感人至深

诗里落花,多少风人红泪[1]。当使子规卷舌,鶗鴂失声[2]。

今译

诗歌里描写的落花,凝聚着多少诗人的血泪。

多么凄怆悲伤,杜鹃鸟竟也肝肠寸断,黯然无言。

注释

[1]风人:诗人。红泪:悲伤的眼泪,血泪。

[2]子规、鶗鴂(t ju):均为杜鹃之别名。杜鹃啼声凄切,经常啼出血来。卷舌:闭口不言。

慈母怜儿不觉丑 明君知臣护其短

东坡《颍川谢到任表》有云:慈母爱子,但怜其无能;明君知臣,终护其所短。读之三叹,臣子当何如用情!

今译

苏轼在《颍川谢到任表》中这样说:

慈母爱护儿子,一味怜惜他的无能;

明君知道臣子,终究维护他的短处。

读后令人感慨不已,

做臣为子的应当如何来报效国与家!

得时而骄失势泣 世间万事皆如此

声之凄绝,无如衰树寒蝉,泣露凄风,如扣哀玉[1];回听高柳雄声,火云俱热,至此易响。时异势殊,大抵类是。

今译

天下的声音凄怆到了极点的,

无过于枯萎树枝上的秋蝉声。

它在凉冷的露水中哀哀而鸣,

它在萧瑟的秋风中凄泣呜咽,

就像叩击玉器的凄清的声音。

回想当初它在高高的柳树上,

发出了震耳欲聋的嘶鸣之声,

热气灼人似乎把云彩都点燃。

而到秋天它竟是如此地不同!

时间改变了声势也随之改变,

世间的事情大多都像这样啊。

注释

[1]哀玉:凄清的玉声。

着眼皆浮游 观化领幻趣

春云宜山,夏云宜树,秋云宜水,冬云宜野。着眼总是浮游,观化颇领幻趣。

今译

春天的云彩适宜点缀着青山,

夏天的云彩适宜映衬着绿树,

秋天的云彩适宜飘漾在碧水,

冬天的云彩适宜低垂在旷野。

放眼看去如同化身漫游其间,

观察云彩变化颇能领受妙趣。

一叶放春流 孤尊听夜雨

一叶放春流,束缚人亦觉澹宕[1];孤尊听夜雨,豪华辈尚尔凄其。

今译

乘着一叶小舟在春天的江水中自在漂流,

虽是性情拘谨死板的人也觉得恬静畅志;

持着酒杯独自愁坐听着窗外的潇潇夜雨,

即使是豪华洒脱的人也会感到凄怆难过。

注释

[1]澹宕:恬静舒畅。

月色风光清畅 花情柳态潇洒

清疏畅快,月色最称风光;潇洒风流,花情何如柳态。

今译

清疏畅快,美丽月色最适宜旖旎风光;

潇洒风流,花的风姿怎能比柳的情态?

木食草衣元本性 绿肥红瘦漫批评

木食草衣元本性[1],非关泉石膏肓;绿肥红瘦漫批评[2],总是风流罪过。

今译

披草衣食野果本来是我的品性,

并非由于爱好山水成癖的原因;

绿叶盛花朵稀徒然让世人批评,

总是由于品性风流妖娆的罪过。

注释

[1]木食:指隐士山居,采野果为食。草衣:结草为衣。泉石膏肓:意谓爱好山水成癖,如病入膏肓。

[2]绿肥红瘦:谓春深时花稀而叶盛。宋李清照《如梦令》:昨夜雨疏风骤。浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。

只须心迹自明 不妨形骸相索

抱质见猜,平叔终疑傅粉[1];从中打溷,不疑难白盗金[2]。人苟心迹自明,何妨形骸相索。

今译

生来白皙却无故受到了猜疑,

何平叔终究被别人疑心涂粉;

别人误取金子从而引起混乱,

直不疑难辩白自己没有盗金。

只要存心和行事对得起良心,

又何必要畏惧一时遭受怀疑?

注释

[1]平叔句:何晏字平叔。《世说新语容止》:何平叔美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉。正夏月,与热汤饼,既豼,大汗出,以朱衣自试,色转皎然。

[2]盗金:《汉书直不疑传》载,直不疑为郎时,一位同事误将另一位同事的金子带回家,失金的同事怀疑是直不疑拿的,直不疑没有辩解,赔偿了他的金子。后来误拿金子的人将金子归还给失金之人,失金的人这才知道事情的原委,深感惭愧。不疑遂有忠厚长者之称。

万籁发声俱直入 才出松间便不同

万籁发声俱直入[1]。惟出松间竹里,曲折抑扬,八音同奏[2]。或如细浪轻吹,棹声远度;或如狂涛滂渤,蛟龙夜惊。妙韵异响,十倍天乐。

今译

几乎自然界发出的所有声音,

都是直截了当地传进人耳中,

声音与人耳间没有任何隔碍。

唯有松林竹林里传来的声音,

婉转悠扬如同乐器一起演奏。

有的像细浪发出轻微的响声,

有的像桨声传到很远的地方,

有的像狂涛波澜壮阔地怒吼,

有的像蛟龙在黑夜中的啸吟。

这些奇妙的韵律奇特的响声,

实在要比天上音乐十倍好听。

注释

[1]万籁:各种声响。籁,从空穴里发出的声音。

[2]八音:古代称金、石、丝、竹、匏、土、革、木为八音,此指各种乐器。

达人尽其在我 至诚贵于自然

佞佛若可忏罪[1],则刑官无权;寻仙可以延年,则上帝无主。达人尽其在我,至诚贵于自然。

今译

如果拜佛可以忏悔洗清罪过的话,

执掌刑法的官吏就没什么权力了;

如果求仙能够获得长生不老的话,

掌管人寿的上帝就不能够主宰了。

通达的人会尽力做好能做的一切,

只有出于自然的诚心才最为可贵。

注释

[1]佞佛:指求神拜佛,沉迷于佛教。

树散一庭玉 草生千步香

树散一庭之玉,草生千步之香[1]。无问人物琳琅,气色已见蓊郁。

今译

大树荫浓,散布着一庭绿玉;

芳草香郁,传送着千步清香。

不必问这里的主人是否美好,

光看气色已显示出勃勃生机。

注释

[1]千步之香:千步香为一种香草名。南朝梁任昉《述异记》:南海山出千步香,佩之,香闻于千步。今海隅有千步草,是其种也。

存心无畏 触处坦途

人如成心畏惧,则触处畏途。如满奋坐琉璃屏内[1],四布周密犹有风意。

今译

一个人如果心里只是畏惧,

则会觉得到处充满着艰险。

就像满奋坐在琉璃屏里面,

虽四布周密仍然害怕有风。

注释

[1]如满奋句:《世说新语言语》:满奋畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏,实密似疏。奋有难色,帝笑之。奋答曰:臣犹吴牛,见月而喘。

龙津宝剑风云合 胸中甲兵当用世

龙津一剑[1],尚作合于风雷;胸中数万甲兵[2],宁终老于牖下。

今译

龙津的一对宝剑,尚能在风雷中腾跃;

胸中有数万甲兵,岂能老死于篷窗下!

注释

[1]龙津:在今福建南平市东南的延平津,相传为晋雷焕的宝剑坠水化龙处,故名龙津。晋张华见牛斗之间有紫气,询问雷焕,雷焕说这是宝剑之气,应在丰城。后雷焕至丰城,果掘得二剑。送一剑与张华,留一剑以自佩。张华被诛后,失剑所在。雷焕亦卒,其子佩剑行经延平津,剑忽于腰间跃出堕水。使人潜水寻找,但见两龙各长数丈,蟠萦有文彩。潜水之人害怕,急忙上岸。须臾光彩照水,波翻浪涌。见《晋书张华传》。

[2]数万甲兵:据《魏书崔浩传》载,北魏太武帝对新归降首领称赞崔浩说:汝曹视此人,尪纤懦弱,手不能弯弓持矛,其胸中所怀,乃逾于甲兵。

世味无尽尝 道味有同嗜

一勺水具沧海味。世味无取尽尝,道味会有同嗜。

今译

一勺水能使人知道整个大海水味。

粗鄙的世俗滋味不必全部去品尝,

得道的喜悦应有人与我一起分享。

大道呈现目前 慧心应予领略

说法谭经,片石曾闻点头[1],山龙尚能出听[2]。至言在耳,大道见前,各具慧心,可无领略。

今译

高僧讲说佛法时,传说有顽石点头;

高僧吟诵佛经时,传说有山龙出听。

至言回响在耳际,大道呈现在眼前。

各人都具有慧心,岂能不用心领会?

注释

[1]片石句:晋宋时高僧道生法师,宣说一阐提人皆得成佛的观点后,被放逐出建康僧界,来到虎丘,聚石为徒,讲说此义,群石为之点头。

[2]山龙句:据说唐代高僧智浩曾在成都中兴寺诵《法华经》,龙王每天都来旁听。一天晚上,龙王献给他一颗宝珠,智浩说:出家人用不着这种宝物。龙王就运起神力,将它化作六颗圆石榴。后来寺僧用水浇它,还隐隐可见龙宫石宝四个大字。

宋人道学作人品 魏晋风度作才情

以晋人之风流,维以宋人之道学,人品才情,总合世格。

今译

只有将风流潇洒的晋人风度,

与温文尔雅的宋人理学融合,

人品才情才符合处世的标准。

良心在夜气清明际 真情在箪食豆羹间

良心在夜气清明之候,真情在箪食豆羹之间。故以我索人,不如使人自反;以我攻人,不如使人自露。

今译

良心在夜气清明之时,真情在粗茶淡饭之间。

与其让我去要求别人,不如使人自我反省;

与其让我去攻击别人,不如使人自己发现问题。

欣看烟水色 客子愁尽释

篷窗夜启[1],月白于霜;渔火沙汀,寒星如聚。忘却客子作楚[2],但欣烟水留人。

今译

晚间打开船篷的窗户,月光比霜露还要洁白。

三三两两渔船的灯光,点缀在江中小沙洲上。

夜空寒光闪闪的星儿,似乎在聚会交谈什么。

看到了这美好的景致,竟忘却了作客的愁苦。

这云气弥漫的烟波啊,似乎在挽留着游子呢。

注释

[1]篷窗:船窗。

[2]客子作楚:楚国屈原被放逐,流落他乡,而称楚客。此当泛指流落他乡之人。

春景正好岂可归 秋兴萧索且归去

诗云:芳草萋萋,王孙不归。[1]夫春草碧色[2],红香成泥。紫骝正蹀躞于芳尘[3],游思方飘忽于韶景。写忧行乐,宁赋归来;若夫木落霜飞,秋光冷落,风送捣衣之韵,柳衰系马之条,虽非思动寒莼[4],客兴于兹萧索。

今译

古诗说:

春草啊生长得如此地茂盛,

而王孙公子却远游而不归。

春草青翠欲滴颜色如同碧玉,

花瓣纷纷被风吹落化作香土。

紫骝马正徘徊于春天的道路,

思绪萦绕在美丽的阳春景致。

王孙公子排泄忧愁及时行乐,

怎会在这时候急急回到家中?

至如万木凋零寒霜飞的时候,

秋天的气息分外地萧条冷落。

秋风吹送着有节奏的捣衣声,

柳树枯萎了春时系马的枝条。

即使不思念莼菜而急急归去,

作客游览的兴致也因此大减。

注释

[1]诗云三句:《楚辞招隐士》:王孙游兮不归,春草生兮萋萋。

[2]春草碧色:南朝江淹《别赋》:春草碧色,春水渌波。

[3]蹀躞(di xi):徘徊不去。

[4]思动寒莼(chn):晋张翰见秋风起,思念吴中莼羹、鲈鱼脍,说:人生在世,贵在适意,怎可离家数千里求取功名?就回到了故乡。

投好露丑态 效颦掩真情

投好太过,丑态毕呈;效颦自怜,真情反掩。试观广眉[1],争为半额,楚宫至今可憎。请从所安,毋为识者所鄙。庄周曰:人相忘于道术,鱼相忘于江湖。[2]

今译

过于迎合别人之所好,结果只能是丑态毕现;

盲目模仿别人的样子,终究会失去真实感情。

城中流行起宽阔画眉,模仿的人画成了半额。

楚王喜欢细腰的女子,宫人就减肥而致饿死。

这行径实在可恶可怜!要顺应自己本性生活,

不要为有识者所鄙夷。我记得哲人庄子说过:

鱼儿在水中自由生活,就可以相互忘却对方;

人们在道中自由生活,同样能够把对方忘却。

为什么要去模仿别人,活在世俗的眼光中呢?

注释

[1]广眉:宽阔的画眉。《后汉书马援列传》:长安语曰:城中好高髻,四方且一尺。城中好广眉,四方画半额。

[2]人相忘二句:《庄子大宗师》:彼又恶能愦愦然为世俗之礼,以观众人之耳目哉。鱼相忘乎水,人相忘于道术。

人文天文相映 拥书厚福所能

曹仓邺架[1],墨庄书巢[2],虽抉秘于琅嬛[3],实探星于东壁[4]。人文固天文相映,拥书岂薄福所能。

今译

曹曾积石作仓库来藏图书,

邺侯家里架插图书三万轴,

申屠致远聚图书成为墨庄,

陆游图书满室而成为书巢。

虽然是在琅嬛所得的秘籍,

实际却是东壁发现的宝典。

人文精神与天文相互映衬,

拥有图书岂是薄福人所能?

注释

[1]曹仓:《拾遗记》卷六:及世乱,家家焚庐,(曹)曾虑先文湮没,乃积石为仓以藏书,故谓曹氏为书仓。邺架:唐李泌父承休,聚书二万余卷,戒子孙不许出门,有来求读者,别院供馔。见《邺侯家传》。唐韩愈《送诸葛觉往随州读书》:邺侯家多书,插架三万轴。则指李泌子繁。后人以邺架称藏书之富。

[2]墨庄:指藏书。据《元史申屠致传传》:申屠致远清修苦节,耻事权贵,聚书万卷,名曰墨庄。书巢:宋陆游《书巢记》:陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。

[3]琅嬛:琅嬛福地,传说中的神仙洞府。晋张华游洞宫,遇一人引至一处,大石中开,别有天地,宫室嵯峨,每室各陈奇书。华观其书,所记皆汉以前事,多所未闻者。

[4]东壁:汉武帝时,鲁恭王拆毁孔子旧宅,扩建宫殿,在夹墙中得古文《尚书》及《礼记》、《春秋》、《论语》、《孝经》,凡数十篇。见《汉书艺文志》及东汉许慎《说文解字叙》。因为是从壁中取出,故称为壁中书。

数无终穷 运不长厄

数无终穷,运不长厄。士君子能旋乾转坤,则否泰为我转轴[1]。何必青牛道士[2],延将尽之命;白鹿真人[3],生已枯之骨耶!

今译

一个人的命数不会一直穷困,

一个人的遭际不会长期艰难。

如果君子能够主宰自己命运,

顺境逆境都在我的掌握之中。

何必指望青牛道士延续将死的生命,

期待白鹿仙人恢复已经枯萎的生机?

注释

[1]否泰:本为《易》两卦名,指命运的好坏、事情的顺逆。

[2]青牛道士:汉方士封君达之别号。因其常乘青牛,故号为青牛道士。见《汉武帝内传》。

[3]白鹿真人:《神仙传》卷二载,卫叔卿乘白鹿降于汉殿,后入华山。叔卿自称有仙方,按之合药服饵,令人长生不死。

雪满山中高士卧 月明林下美人来

春夜小窗兀坐,月上木兰,有骨凌冰,怀人如玉[1]。因想高季迪雪满山中高士卧,月明林下美人来二语[2],此际光景颇似,不独咏在梅花。

今译

春天的夜晚独坐在小窗下面,

月亮把银辉静静地洒向木兰。

从骨气里都感到了凉爽舒坦,

不由怀念起德行如玉的君子。

想起高启雪满山中高士卧,

月明林下美人来这两句诗,

与此时此际的情景非常相似,

这联诗不只是咏梅花才恰切。

注释

[1]怀人如玉:《诗经小雅白驹》:皎皎白驹,在彼容谷。生刍一束,其人如玉。

[2]雪满二句:出自明高启《咏梅九首》其一。

热血有时成碧 雄心无日可灰

英风未畅,转生无聊;幽韵纵扬,终归寥落。是以热血有时成碧[1],雄心无日可灰。

今译

英烈的气概如果没得到抒展,

就一定会使人感到百无聊赖。

幽雅的韵致纵然能充分飘扬,

终究会难免萧条冷落的感喟。

所以纵然热血有时化成碧色,

雄心壮志却决不要一日衰颓!

注释

[1]热血有时成碧:《庄子外物》:苌弘死于蜀,藏其血,三年化而为碧。后常用碧血指忠臣志士为正义目标而流的血。

人生时势 不可倚恃

色界难凭[1],情城难固。专宠则妆成七宝[2],弛爱则赋买千金[3]。人生时势,俱不可恃如此。

今译

有色世界难以依靠,情感城堡难以久固。

当宠爱极浓时,他会用珍贵宝物,来讨好取悦你;

当宠爱不再时,就算用重金买赋,也照样无法挽回。

人生时势不可依靠,正像宫人得宠失宠。

注释

[1]色界:佛教的三界之一,在欲界之上。此界诸天,但有色相,无男女诸欲,故名。

[2]七宝:佛教语。七种珍宝。泛指多种宝物。

[3]赋买千金:汉武帝皇后陈阿娇受冷落后,用千金使司马相如作《长门赋》献给武帝,以挽回其心。

辛苦钻营何时歇 逍遥高隐赛神仙

御风而行[1],布帆无恙[2],赢他莲渡杯浮[3];戴星以往,衣装有泪,输却篮舆山屐[4]。

今译

驾着清风逍遥归隐,布帆完好无缺,

比用莲叶木杯渡江的高僧还要惬意;

披星戴月求名逐利,衣装沾满露水,

岂能比得上竹轿子与登山屐的自如?

注释

[1]御风而行:乘风而行。《庄子逍遥游》:夫列子御风而行,泠然善也。

[2]布帆无恙:形容旅途平安。《晋书顾恺之传》:行人安稳,布帆无恙。布帆,布质的船帆。

[3]杯浮:晋宋时僧人,不知姓名。亦作杯度。传说其曾乘木杯渡水,故以杯渡为名。

[4]篮舆:竹轿。

长安一片月 万户捣衣声

长安一片月,万户捣衣声。[1]足敌《秋声》一赋[2]。

今译

长安一片月,万户捣衣声。

李白的这两句诗写得如此清新,

足以比得上欧阳修的《秋声赋》。

注释

[1]长安两句:见唐李白《子夜吴歌秋歌》。

[2]《秋声》一赋:指宋欧阳修《秋声赋》。

在野须怀治国才 居官应有山林气

才怀济胜[1],虽布置竹石,具见经纶[2];骨带烟霞,即特达珪璋[3],意近丘壑。

今译

有登临揽胜的才情,即使布置竹石,

也可以体现出治理国家大事的能力;

有烟霞隐逸的骨气,即使官运亨通,

仍然能显露出高卧云山烟壑的意态。

注释

[1]济胜:谓便于揽胜。《世说新语栖逸》:许掾(询)好游山水,而体便登陟。时人云:许非徒有胜情,实有济胜之具。

[2]经纶:整理丝缕,理出丝绪叫经,编丝成绳叫纶,统称经纶。引申为筹划治理国家大事。此指治理国家的抱负和才能。

[3]珪璋:玉制礼器。比喻杰出的人才。《世说新语言语》:丞相(王道)谓顾(和)曰:此子珪璋特达,机警有锋。

自身才气高 还须名人誉

仲宣才敏,藉中郎而表誉[1];正平颖悟,赖北海以腾声[2]。风尘无物色之真,齿牙固声价之地。

今译

王粲才思敏捷,凭借蔡邕获得荣誉;

祢衡聪颖神悟,凭借孔融光大名声。

虽然人世间经常有言过其实的评论,

名人的赞誉确实能造就很高的名声。

注释

[1]仲宣二句:仲宣是汉文学家王粲的字。中郎是汉蔡邕曾任左中郎将。蔡邕才学显著,贵重朝廷,宾客盈门。听到王粲来访,高兴得把鞋子都穿反了亲自迎入。众人看到王粲年纪很轻,都非常吃惊。蔡邕说:这个年轻人有奇异的才能,我们以后都不如他!我要把家里的书籍文章,全部给他读。见《三国志》卷二十一。

[2]正平二句:正平,祢衡。北海,孔融。孔融汉献帝时为北海相。《后汉书孔融传》载,孔融曾与祢衡相互赞许。祢衡说孔融:仲尼不死。孔融说祢衡:颜回复生。

不为俗情所染 方能说法度人

无欲者其言清,无累者其言达。口耳巽入[1],灵窍忽启。故曰不为俗情所染,方能说法度人。

今译

没有欲望奢求的人说话显得清高,

不为俗事拘牵的人说话显得通达。

这种人的语言很容易渗进人心里,

而听者的心灵会忽然间受到启发。

因此只有不受世俗之情念的污染,

才能宣说佛法使人超脱痛苦烦恼。

注释

[1]口耳:口说耳听,指语言。巽:容易进入。

古人重文才 今人嫉文才

柳宗元披韩退之诗,以蔷薇露洗手。古人爱护文才,诚为珍重。今多俟以覆瓿[1],何古今人之不相及。

今译

柳宗元翻读韩愈的诗之前,用蔷薇露洗手。

古人对于具有才气的文人,确实珍惜重视。

今人却常等着把别人作品,用来覆盖酱罐。

这一类人距离古人的修养,怎么如此之远!

注释

[1]覆瓿:指著作价值不高,只能用来盖酱罐。

笔墨之灵在自己 勤学苦练感天地

积学苦无相知,恒致疑于天眼。不知六丁下视[1],太乙夜燃[2],勤苦从来动天。笔墨不灵,何与天事?

今译

积累学问却苦于没有相知,

就经常怀疑上天是否公平。

殊不知等到了一定的时候,

天神自会乘夜色下来探视,

并且燃烧藜杖照映出奇文。

勤学苦读自古能感天动地。

但笔墨的灵动仍取决自己,

与上天究竟有什么关系呢?

注释

[1]六丁:道教神名,火神。

[2]太乙夜燃:《三辅黄图》卷六:刘向于成帝之末,校书天禄阁,专精覃思。夜有老人着黄衣,植青藜杖,叩阁而进见。向暗中独坐诵书,老父乃吹杖端烟然,因以见向,授以五行洪范之文。至曙而去。请问姓名,云我是太乙之精。

珍奇稀有图书 应当倍加爱护

士人寸笺只字,一经得意,爱惜匪轻。况宝轴琅函[1],千秋鸿秘[2],安可造次从事。松雪藏书一法[3],诚当为律。

今译

读书人哪怕是短笺上的片言只语,

一旦认为它写得好就会倍加爱惜。

何况装在卷轴函套里的珍贵图书,

多是传之万世的极有价值的著作,

怎么能够随随便便地对待它们呢?

赵孟頫藏书法确实应当作为准则。

注释

[1]宝轴:精致的卷轴。亦借指珍贵的书籍。琅函:书匣的美称。

[2]鸿秘:道书有《枕中鸿宝苑秘书》。此指有价值的著作。

[3]松雪:元赵孟頫字子昂,自号松雪道人。

奇文苦吟得 率意岂可成

浩然苦吟落眉,裴祐深思穿袖。诗赋之工,岂云偶得。宁取十年两句,敢云顷刻千言。

今译

浩然苦吟掉落了眉毛,裴祐深思磨穿了衣袖。

诗歌文章能够写得好,怎可能是偶然的运气?

宁愿用十年来写两句,岂敢在顷刻间作千言?

人生顺境难得 世间尤物易倾

人生顺境难得,独思从愿之汉珠[1];世间尤物易倾[2],谁执击人之如意[3]。

今译

人生顺畅的境遇自古就实在难以求到,

令人分外忆念得到神女宝珠的郑交甫;

世间绝色的女子从来就极容易被伤害,

谁执持着击伤邓夫人面颊的水精如意?

注释

[1]汉珠:相传周郑交甫于汉皋台下遇见两位仙女,仙女应交甫的请求,将随身佩带的明珠解下赠与交甫。事见《韩诗内传》。

[2]尤物:绝色的美女。

[3]如意:器物名,柄端作手形,用以搔痒,可如人意,故名。据《拾遗记》,吴国孙和悦邓夫人,尝置膝上。和于月下舞水精如意,误伤邓夫人颊。太医用琥珀等合药治疗,伤口愈合后,留下了赤色斑点,比先前更觉娇妍。

花气当香 露华作茗

花气当香,檀片可以不爇[1];露华作茗,云脚何用更煎[2]。要知至香至味,于何采真?则不嗅不咀,亦然得解[3]。

今译

有花气当香,则可以不烧檀香片;

把露水当茶,就用不着另煎香茶。

只要你能够知道真正的香气味道,

不必在别的地方才能够寻求得到,

那么即使你不用鼻子闻和嘴巴嚼,

对花香茶味也同样能够体会得了。

注释

[1]檀片:檀香片。檀香是一种有香气的树木,可做香料。爇(ru):烧。

[2]云脚:茶的别称。

[3]亦然:也,同样。

临流晓坐闻渔歌 山川之情不能已

临流晓坐,欸乃忽闻;山川之情,勃然不禁。

今译

早晨临江而坐,忽然听到行舟摇橹渔歌声。

归隐山川之情,令人神游天外而难以抑制!

对人者是我 一任人可憎

对人者我,任他语言无味,面目可憎。

今译

面对着别人的正是我自己,

一任人语言无味面目可憎,

与自己到底有什么相干呢!

胸中有丘壑 方可作诗文

人谓胸中自具丘壑[1],方可作画。余曰:方可看山,方可作文。

今译

有人说胸中必须具备丘壑的气势,才能够绘画。

我要补充说:只有胸中具备了丘壑,

才能够欣赏山水,才能够写作文章。

注释

[1]胸中自具丘壑:宋黄庭坚《题子瞻枯木》:胸中元自有丘壑,故作老木蟠风霜。

胜地处处皆仙境 何必五城十二楼

青山在门,白云当户,明月到窗,凉风拂座,胜地皆仙。五城十二楼[1],转觉拣择[2]。

今译

青山横在门前,白云对着窗户。

明月洒满窗棂,凉风拂过座席。

凡是这样美妙的地方都是人间的仙境。

如果非要住在五城十二楼的仙人居所,

反而觉得过于挑挑拣拣有欠通达的了。

注释

[1]五城十二楼:传说中仙人居处。比喻仙境。见《史记孝武本纪》。

[2]拣择:挑选。按:此则深得苏轼凉天佳月即中秋之神趣。

鉴赏有真好 知遇莫溺情

鉴赏自有真好,知遇岂缘溺情。倘所见既偏,则宋客以燕砾为宝珠,魏氏以夜光为怪石[1],二者同病。

今译

鉴赏应当根据其本身的美好,

知遇不可沉溺于一己的私情。

如果见解有失偏颇而不公正,

就像宋国的愚夫把下贱的燕石看成了珠宝,

而魏国的居民却把珍贵的夜光璧当作怪石。

这两种情况都有失于公正,是同样错误的。

注释

[1]宋客二句:出自《文心雕龙知音》:魏氏以夜光为怪石,宋客以燕砾为宝珠。宋国的愚夫把烂贱的燕石当作珠宝。见《艺文类聚》卷六引《阙子》。魏国的居民把夜光之璧当作怪石。见《尹文子大道》。

顺应自然 积极用世

生来气无烟火,不必吸露餐霞[1];运中际少风云,也会补天浴日[2]。

今译

生下来没有红尘中的烟火气,

就已经是神仙不必吸露餐霞;

命中虽没有风云际会的缘分,

也仍要奋发努力去积极用世。

注释

[1]吸露餐霞:吸饮露水,餐食日霞。比喻修仙学道。《庄子逍遥游》说藐姑射之山上有神仙,吸露餐霞。

[2]补天浴日:女娲补天,羲和浴日。比喻功勋巨大。补天事见《淮南子览冥》,浴日事见《山海经大荒南经》。

小窗自纪是明代文学家吴从先所著的一部儒家通俗读物的杂说著作,其中包涵儒、佛等各家学说,以修身养性为主,兼顾对历史人物、事件的看法和评说,是一本包罗广泛的书籍,与《小窗艳纪》、《小窗清纪》和《小窗别纪》共称为吴从先“四纪”。以谈修身养性为主,包涵儒、道、释等各家学说,兼评历史人物及事件。每一则均有注释和译文,并有历代点评,尤其在注释中加入佛学义理的阐释。原书四卷,明万历年间有刻本行世。全书数百则,洋洋洒洒,舒展自如,议论的范围几乎涵盖了人生的各个方面,于平淡中作惊人之语,在清新疏朗的字句中寄寓着深刻的哲理。

猜你喜欢

  • 明鬼下

    【题解】《明鬼》上、中篇亡佚,现仅存下篇。此篇主题与《天志》存在一定的内在联系,《天志》重在宏观和社会上层层面,《明鬼》重在微观和社会下层层面,有巩固和深化《天志》主题的作用。《明鬼》主旨在论述鬼神的..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 天志下

    【题解】《天志》下篇在主题立意上与上篇和中篇保持一致,但文字上的脱漏与错乱之处较多。本篇与前两篇相比,除了文字上的繁复以外,还多出来一些内容,即运用对比手法更加生动形象地论述作者关于要求人们遵循上天意..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 天志中

    【题解】《天志》中篇更为详细地阐述了天志的权威性,人类只有遵循天志才能得到上天的奖赏和庇护,才能使国家安定、百姓安宁。墨子指出,天志总的来说就是不欲大国之攻小国也,大家之乱小家也,强之暴寡,诈之谋愚,..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 天志上

    【题解】《天志》分为上、中、下三篇,此为上篇。墨子是一个宗教神学目的论者,他认为存在一个高高在上的天,天比天子更尊贵、也更有智慧,因此天子和天下所有人必须遵循天的意志。天不可为林谷幽门无人,明必见之,..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 节葬下

    【题解】《节葬》分为上、中、下三篇,现仅存下篇。节葬问题是墨子与儒家思想的一个重要分歧点,但本文批判的矛头主要指向当时统治阶级虚伪浮夸的生活风气。墨子的节葬思想主要包括两方面的内容,一是反对厚葬,二是..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 节用中

    【题解】本篇主旨仍是在谈要节约用度的道理,理论面有所扩展,但论述较为简略。首段总论圣王统治天下就是要尽职尽责地去做爱民利民的事情。接下来,墨子分别从器用、饮食、衣服、舟车、丧葬和宫室等几个方面展开论述..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 节用上

    【题解】《节用》分为上、中、下三篇,今下篇亡佚,此为上篇。节用是墨子学说的重要内容,也是墨家思想区别于百家思想的重要标志。节用思想的主旨是去无用之费,即不追求华丽的形式而只注重实用,凡是不实用的,不能..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 非攻下

    【题解】《非攻》下篇主题依然是对战争的质疑和非难,但论证的重心却与中篇有所区别,从求助于历史经验转而借助天鬼。这个论证角度的展开来源于论敌的反击,墨子的论敌妄图从根本上摆脱战争不义的不利地位。墨子根据..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 非攻中

    【题解】本篇主旨依然是对侵略战争的谴责与非难,但相比前篇那种总纲似的破论立论,本篇则是与论敌展开了正面论战。墨子开篇列举了发动战争的种种害处,归结为一点,就是攻伐之害实质上是在夺民之用,废民之利,使百..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 非攻上

    【题解】《非攻》分上、中、下三篇,本篇为上篇。《非攻》的主旨是反对侵略战争,墨子提倡非攻,实质上是对兼爱思想提供理论支持,或者说是兼爱思想的系统化。在墨子看来,人类社会之所以动荡不安,根源就在于人类自..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 兼爱下

    【题解】《兼爱下》篇的主旨与上、中篇大致相同,但论证角度稍有区别,论述也更为详尽。开篇点明要为天下兴利除弊的主旨,紧接着指出当前天下混乱的症结所在即在于别。本文采取双起双承的论证方式,明确表示天下之众..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 兼爱中

    【题解】前篇属于理论纲领,本篇则以问难的形式展开了详细论证。墨子认为,兼爱之说事关天下治乱,天下兼相爱则治,交相恶则乱,所以他要求人们都能做到爱人如己,无所偏私。本篇最大的特色在于通篇采用设问的方式论..

    3 墨子译注 2025-04-19
  • 兼爱上

    【题解】兼爱是墨子的核心思想之一,他将天下大乱的根源归之于人性,极具理论深度。墨子的兼爱思想要求人们以爱自己的心态去爱别人,以对待自己的态度去对待别人,如果人们能够做到兼相爱,则天下治。这篇文章层次清..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 尚同下

    【题解】本篇与前两篇主旨相同,旨在说明为政者要用尚同的方法来统一人们的思想,处理政务,管理国家。文章首先提出,要治理好国家,就一定要得下之情,只有真正了解百姓生活的真实情况,并且切实做到惩恶赏善,则国..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 尚同中

    【题解】本篇与前篇的主旨大致相同,内容既有所重叠又有所发展。前篇说到天下百姓皆上同于天子,而不上同于天,所以仍然会遭受暑热严寒、风霜雨露的灾害,其理论范围主要在阐发人道。本篇在此基础上前进一步,对天道..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 尚同上

    【题解】《尚同》分为上、中、下三篇,主旨是强调是非善恶要有统一的评判标准,标准的制订权和解释权要统一于天子,这样才能避免纠纷,使天下得到治理。本文开篇虚拟上古始有人民之时,人各是其所是,非其所非,所以..

    1 墨子译注 2025-04-19
  • 尚贤下

    【题解】本篇文辞错乱难通之处较前两篇为多,然其大体仍接续前文之余绪,通过对古、今为政者的做法进行对比,来说明只有真正任用贤能之人,才能得到更多贤能之士的诚心归附,从而走向国家大治、百姓康乐。墨子认为,..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 尚贤中

    【题解】《尚贤》上篇为理论总纲,而中篇则是从上位者的角度出发,要求国家统治者要能够为贤者提供发挥其聪明才智的充要条件。墨子开篇就提醒统治者要知道尚贤乃为政之本,进而提出进贤使能的原则,也就是置三本,即..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 尚贤上

    【题解】《尚贤》,《汉书艺文志》作《上贤》,即以贤者为上。此篇主旨在论述尚贤乃为政之本。所谓贤者,就是指那些厚乎德行,辩乎言谈,博乎道术的德才兼备之士,墨子认为贤者是国家之珍而社稷之佐。国家强盛的根本..

    2 墨子译注 2025-04-19
  • 三辩

    【题解】本篇名为《三辩》,但对话双方仅有两次往复问难,显系残文,又因内容与墨子的非乐思想一致,故有学者认为本篇是《非乐》篇的残文。文中通过墨子和程繁之间的对话,讨论音乐与政治的关系。程繁的观点带有较为..

    3 墨子译注 2025-04-19

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制